Jape Methe

Apurie's Blog
Showing posts with label bahasa. Show all posts
Showing posts with label bahasa. Show all posts

Bulan Desember telah mencapai minggu terakhir, tak lama lagi tahun akan segera berganti menuju 2014. Buat kamu yang mau ngucapin selamat tahun baru dalam beberapa bahasa asing, berikut rangkuman ucapan selamat tahun baru dalam berbagai bahasa.

Selamat Tahun Baru

No.

Bahasa/
Negara

Terjemahan

Tulisan

1

Belanda Gelukkig Nieuwjaar  

2

Cina Xīnnián hǎo 新年好

3

India Nayā sāla mubāraka hō नया साल मुबारक हो

4

Jepang Akemashite omedetō gozaimasu 明けまして おめでとう
ございます

5

Jerman Glückliches neues Jahr  

6

Korea Ssaehae bog manh-i bad-euseyo 새해 복 많이 받으세요

7

Perancis Bonne année  

8

Rusia S Novym godom С Новым годом

9

Spanyol Feliz año nuevo  

10

Thailand Pī h̄ım̀ mī khwām s̄uk̄h ปีใหม่มีความสุข

Sumber dari Google Translate, kalau ada hasil terjemahan yang kurang pas ya mohon dimaklumi :)

Hari Raya Idul Fitri tinggal beberapa hari lagi, biasanya kesibukan Ramadan di masjid (biasanya) akan berkurang dan berpindah ke rumah. Entah itu memperbaiki rumah, mengecat tembok, beli baju baru, bikin kue di dapur atau membeli makanan dan kue lebaran.

expired (gambar dari Google)

Bagi yang membeli makanan untuk lebaran harus waspada terhadap kualitas makanannya. Jangan hanya karena tergiur harga murah malah mendapatkan makanan yang sudah kedaluwarsa. Teliti sebelum membeli.

ke·da·lu·war·sa a1 tidak model lagi (baju, kendaraan, dsb); tidak sesuai dng zaman: hakikat cerita itu telah -- apabila diajarkan sekarang;
2 sudah lewat (habis) jangka waktunya (tt tuntutan dsb); habis tempo;
3 terlewat dr batas waktu berlakunya sebagaimana yg ditetapkan (tt makanan): jika dimakan, makanan yg -- akan membahayakan kesehatan

Terkadang dalam bahasa Indonesia terdapat unsur kebiasaan yang mempengaruhi munculnya kosakata-kosakata baru tidak baku yang berasal dari kosakata baku. Biasanya hal ini dikarenakan kemudahan dalam pengucapan, misalnya saja kata panu yang memiliki bentuk baku panau atau kata autentik yang digunakan/diucapkan otentik.

Tulisan ini melengkapi artikel sebelumnya menganai nama bulan Masehi, Februari atau Pebruari?

 november

November
No·vem·ber /Novémber/ n nama bulan ke-11 dl tahun Masehi (30 hari)

Semoga bermanfaat.

Bulan Oktober diperingati sebagai Bulan Bahasa Nasional yakni kita diingatkan bahwa kita memiliki bahasa yang menjadi bahasa nasional, bahasa kebanggaan dan bahasa pemersatu, bahasa Indonesia. Bahasa Indonesia, bahasa yang kini tergerus oleh kebanggaan berbahasa asing.

blogger_logo

Sebagai blogger, blog bisa menjadi sarana untuk mengembangkan ketrampilan berbahasa dalam sebuah tulisan, meskipun tidak ada peraturan mengenai penggunaan bahasa tulis dalam blog. Mau pakai kalimat dan bahasa baku atau non baku ya terserah yang penting paham dengan aturan yang sebenarnya.

Kami putra dan putri Indonesia mengaku bertumpah darah yang satu, tanah Indonesia.
Kami putra dan putri Indonesia mengaku berbangsa yang satu, bangsa Indonesia.
Kami putra dan putri Indonesia menjunjung bahasa persatuan, bahasa Indonesia.

Sering kita jumpai papan peringatan/larangan seperti larangan merokok atau yang serupa di tempat-tempat umum seperti mal, pasar, perkantoran dan lainnya. Tak jarang kita menemukan tulisan papan larangan yang salah dalam penulisannya. Seperti contoh di bawah ini.

dilarang merokokDi mana letak kesalahannya? tentu saja penggunaan dan penempatan “di” sebagai prefiks dan preposisi yang terbalik. Contoh kalimat di atas seharusnya, “DILARANG MEROKOK DI SINI”. 
Bahasa sebagai alat komunikasi telah mengalami perkembangan dari generasi ke generasi mengikuti perubahan zaman seiring dengan berkembangnya teknologi komunikasi sebagai pembawa perubahan itu sendiri.

ciyus-miapahBahasa itu dinamis, mengikuti sifat manusia yang selalu senang akan sesuatu yang baru. Tidak jarang unsur-unsur suatu bahasa mengalami perubahan. Bahasa Indonesia sendiri sudah mengalami tiga kali perubahan dalam hal ejaannya.

Selain dinamis, sifat bahasa yaitu variatif dan arbitrer. Variatif karena bahasa itu milik manusia sehingga bahasa mengikuti apa yang diinginkan manusia, sedangkan arbitrer bermakna sewenang-wenang atau mana suka.

Sudah menjadi kebiasaan ketika mendekati peringatan hari kemerdekaan RI pada 17 Agustus muncul spanduk, poster, banner dan sejenisnya yang bertebaran di sudut jalan atau persimpangan jalan. Banyak di antaranya terdapat kesalahan penulisan ucapan HUT RI dilihat dari segi efektifitas maupun dari segi tata bahasa.
Dirgahayu HUT RI ke-67
Seberapa perlu kita peduli dengan tata bahasa seperti ini? Sangat perlu ketika kita mengakui bahasa Indonesia sebagai bahasa nasional dan sebagai identitas bangsa.


Salah satu fungsi bahasa baku adalah sebagai permersatu, pemakaian bahasa baku dapat mempersatukan kelompok orang menjadi satu kesatuan masyarakat bahasa.
Pada umumnya penggunaan kata baku mudah kita jumpai dalam teks formal seperti surat  resmi, surat kabar, laporan ilmiah dan semacamnya. Namun, sebagai warga negara pemilik bahasa Indonesia sudah seharusnya kita menambah wawasan kosakata baku apalagi mengaplikasikannya.

Semoga daftar kosakata baku berikut bermanfaat di bulan suci Ramadan ini.
Dalam percakapan sehari-hari, kita boleh saja mengabaikan kaidah-kaidah bahasa. Tapi, dalam forum resmi atau ketika mengetik karya ilmiah, mau tidak mau kita harus mengikuti tata bahasa baku. Dengan begitu, lawan bicara atau pembaca akan merasa lebih dihormati. Secara otomatis, pembicaraan atau tulisan kita pun akan lebih dihargai

Redaksi Transmedia. 2010. Panduan EYD dan Tata Bahasa Indonesia. Jakarta: TransMedia

Kalimat di atas adalah penggalan sinopsis buku Panduan EYD dan Tata Bahasa Indonesia yang baru tadi siang sampai ke tangan. Buku ini merupakan bingkisan dari Pak Marsudiyanto yang beberapa waktu lalu mengadakan kuis kecil-kecilan Mencari Kebenaran mengenai bahasa Indonesia. Alhamdulillah, waktu itu nama saya masuk dalam daftar pemenang peserta yang beruntung menjawab soal-soal.

Walaupun beliau adalah seorang guru Matematika, namun beliau juga suka dengan bahasa Indonesia dan dalam setiap artikel yang ditulisnya bisa dengan mudah kita jumpai contoh penulisan yang sesuai kaidah bahasa Indonesia, seperti penulisan dengan huruf cetak miring.

Dengan adanya buku Panduan EYD dan Tata Bahasa Indonesia ini bisa menambah referensi saya mengenai tata bahasa Indonesia selain buku EYD Saku + yang telah saya miliki.

Bulan Januari telah berlalu dan memasuki bulan kedua di tahun 2012 ini. Hal yang paling diingat di bulan kedua ini adalah perayaan Valentine, tapi bukan soal Valentine namun soal penulisan nama bulan kabisat yang dalam bahasa Inggris ditulis dengan February.

FebruariLidah lokal terkadang membuat sedikit kebingungan dalam pengucapan dan penulisan kata terjemahan bahasa asing. Lalu sebenarnya Februari atau Pebruari?

Merujuk kepada aturan EYD dalam penyesuaian ejaan berdasarkan taraf integrasinya, unsur serapan dalam bahasa Indonesia dapat dibagi menjadi tiga  golongan besar. Salah satunya adalah :
 

Unsur yang pengucapan dan penulisannya disesuaikan dengan kaidah bahasa Indonesia. Dalam hal ini diusahakan agar ejaan bahasa asing hanya diubah seperlunya sehingga bentuk Indonesianya masih dapat dibandingkan dengan bentuk aslinya.

Dalam hal serapan dari bahasa asing dari kata February, maka kaidah penyesuaian ejaan bagi unsur serapan adalah :

  • f tetap f
    f
    actor  > faktor
    fossil   > fosil
  • y jika lafalnya i, menjadi i
    synonym    > sinonim
    ecology      > ekologi

Jadi sudah tahu jawabannya kan?

Huruf Miring

Huruf yang dicetak miring bukanlah sebagai hiasan semata, melainkan ada kegunaannya. Untuk dunia blogging penggunaan huruf miring tidaklah mutlak, namun akan menjadi keharusan bila berhubungan dengan kepentingan formal.

 

Sekedar menambah pengetahuan tentang Bahasa Indonesia berikut ketentuan untuk penggunaan huruf miring :

  1. Huruf miring dalam cetakan dipakai untuk menuliskan nama buku, majalah, dan surat kabar yang dikutip dalam tulisan.
    Misalnya :
    majalah Bahasa dan Kesusastraan
    buku Negarakertagama karangan Prapanca
    surat kabar Suara Karya
  2. Huruf miring dalam cetakan dipakai untuk menegaskan atau mengkhususkan huruf, bagian kata, kata, atau kelompok kata.
    Misalnya :
    Huruf pertama kata abjad adalah a.
    Dia bukan menipu tapi ditipu.
    Bab ini tidak membicarakan penulisan huruf kapital.
    Buatlah kalimat dengan kata berlepas tangan.
  3. Huruf miring dalam cetakan dipakai untuk menuliskan kata nama ilmiah atau ungkapan asing kecuali yang telah disesuaikan ejaannya.
    Misalnya :
    Nama ilmiah buah manggis ialah Carcinia mangostana.
    Politik divide et impera pernah merajalela di negeri ini.
    Weltanschauung antara lain diterjemahkan menjadi 'pandangan dunia'.

    Tetapi:
    Negara itu telah mengalami empat kudeta.

Catatan:
Dalam tulisan tangan atau ketikan, huruf atau kata yang akan dicetak miring diberi satu garis di bawahnya.

(sumber : EYD Saku dan Pedoman Pembentukan Istilah dalam Bahasa Indonesia)

Sebagai orang asli Indonesia bukan berarti bisa memahami kosakata yang termasuk dalam Bahasa Indonesia. Masih banyak kata-kata yang kurang dipahami terutama kata-kata yang jarang digunakan dalam percakapan/penggunaan sehari-hari.

 

Untuk itulah perlunya Kamus Besar Bahasa Indonesi (KBBI) yang membantu memperkaya perbendaharaan kosakata Bahasa Indonesia sekaligus belajar menggunakan Bahasa Indonesia yang baik dan benar.

Perlu kamus tebal dan berat? Mahal, harganya bisa mencapai ratusan ribu. Ini jamannya software, KBBI pun ada versi software portable-nya.

> Daring (Online)
Untuk KBBI secara daring bisa langsung menuju ke http://pusatbahasa.kemdiknas.go.id/kbbi/

> Luring (Offline)
Silakan gunakan software portable-nya yang bisa di unduh dari salah satu tautan berikut ini :
      KBBI Offline 1.3 (dari Mediafire)
      KBBI Offline 1.3 (4shared.com)

> Mobile
Bisa digunakan kapan dan dimana saja setelah dipasang di handphone. Lihat artikelnya di sini > http://apurie.blogspot.com/2011/09/kbbi-mobile.html

Selamat #belajarindonesia


Kebanyakan orang mengerti arti dari kata PANU, namun sebagian orang mungkin kurang familiar dengan kata PANAU, bahkan lebih mengenal kata GALAU. Oooppss, yang ini ga ada hubungannya. 
Kalau dilihat dari Kamus Besar Bahasa Indonesia tidak akan ditemukan arti dari kata PANU dan kemudian akan dirujuk ke kata PANAU yang berarti noda atau bercak-bercak putih pd kulit manusia (biasanya berasa gatal kalau berpeluh), ada bermacam-macam.

Panau atau Pitriyasis versikolor merupakan salah satu penyakit kulit yang disebabkan oleh jamur. Penyakit panau ditandai oleh bercak yang terdapat pada kulit disertai rasa gatal pada saat berkeringat. Bercak-bercak ini bisa berwarna putih, coklat atau merah tergantung kepada warna kulit penderita. Jamur yang menyebabkan panau adalah Malassezia furfur. (Wikipedia)

Kesimpulannya adalah kata PANU yang biasa kita gunakan dalam bahasa sehari-hari mempunyai bentuk baku PANAU. #belajarindonesia
Menyebut kata 'kamus' pikiran melayang tak jauh dari sebuah buku tebal berisi ratusan lembar dan halaman kertas biasanya berhubungan dengan bahasa asing. KBBI atau Kamus Besar Bahasa Indonesia memang lebih jarang digunakan daripada kamus bahasa asing lainnya karena penggunaannya yang terbatas.


Sebagai orang Endonesia yang sehari-hari berbahasa Indonesia kamus seperti ini layak dimiliki untuk memperkaya kosa kata, namun harganya yang terbilang ratusan ribu membuat calon pengguna berpikir dua kali untuk membeli. Terlebih hanya untuk sekedar punya. KBBI Mobile bisa menjadi alternatif lain memiliki kamus Bahasa Indonesia, bisa dipasang di hape sebagai aplikasi tambahan. Lebih simple dan efektif. 

Untuk unduhan cuma-cuma silakan unduh dari sini : Download KBBI Mobile 
Untuk menggunakan KBBI Online lewat sini : KBBI Daring
#betewe, kenapa namanya kamus besar? Apakah karena kamus itu selalu besar atau memang bahasa Indonesia itu besar? 

Penggunaan kalimat/kata yang sesuai EYD untuk generasi pesan singkat mungkin tak dibutuhkan apalagi untuk pecinta bahasa 4L4y. Namun tuntutan sebagai bahasa formal akan memaksa penggunaan ejaan yang tepat. Sayangnya, sebagian dari kita justru kurang mengenal dengan bahasa sendiri.

Pemilihan kata baku yang tepat, pemakaian huruf kapital atau  penggunaan kata padanan yang benar merupakan beberapa contoh penerapan EYD. Tidak susah sebenarnya, namun terkadang kita menemukan kalimat ''Di larang buang sampah disini'' atau contoh kalimat yang lain.

Berita dari koran beberapa waktu lalu mengungkap tingkat kelulusan untuk mata pelajaran Bahasa Indonesia cukup rendah bila dibandingkan dengan Bahasa Inggris. Hmmm….

Tahukah kamu? Bahasa Indonesia pernah mengalami perubahan ejaan, yaitu :

Vanopusen

Suwandi

EYD

Soerabaja

Surabaja

Surabaya

Boedjangan

Budjangan

Bujangan

Mentjoetji

Menyuci

Mencuci

Bangsa Indonesia bolehlah sedikit berbangga dengan dipakainya bahasa Indonesia di berbagai peranti lunak ataupun aplikasi kelas dunia. Paypal dan program Anti-Virus AVG adalah beberapa contohnya.

Kini permainan terpopuler dari Zygna, Mafia Wars menyediakan pilihan bahasa Indonesia untuk penggunanya. Soal internet, sepertinya Indonesia masih menjadi pangsa pasar yang besar. Dengan pilihan bahasa Indonesia, sepertinya Zygna ingin menambah jumlah penggunanya. Setidaknya untuk mereka yang kurang 'sreg' dengan bahasa bule.

 

mafiawars_Languagemafiawars_Indonesia 


Seperti program-program berbahasa Indonesia lainnya, beberapa terjemahan kurang mudah dipahami atau padanan kata yang masih asing didengar. Maklumlah, soal padanan kata kita masih harus banyak belajar.

Setelah pemain MU yang belajar bahasa Indonesia dan PayPal yang sudah pintar berbahasa Indonesia kini giliran piranti lunak AVG Anti Virus 8.5 dan AVG Internet Security 8.5 yang mulai bicara dalam Bahasa Indonesia. Selain fitur bahasa Indonesia, pihak AVG juga menyesuaikan tingkat kemanannya sesuai dengan virus yang biasa ‘jalan-jalan’ di Indonesia. Apakah ini pertanda dunia Internet di Indonesia sudah mulai dilirik Internasional?

Baca juga :

AVG 8.0 Serial Number

Bahasa Indonesia sebagai bahasa nasional kita sepertinya sudah bisa mendapat tempat di dunia maya. Hal ini tentu tak lepas dari angka pengguna fasilitas internet dari Indonesia yang semakin meningkat. Sebut saja PayPal, Blogger, Internet Explorer 8, Google Earth hingga Facebook yang telah membenamkan Bahasa Indonesia dalam salah satu fiturnya.

Namun, beberapa istilah teknis tak dapat dicerna begitu saja karena masih terdengar asing di telinga kita bila diterjemahkan. Nah, berikut beberapa padanan istilah dalam komputer dan internet.

Account = akun

Browsing = meregut

Chat = obrolan, rumpi

Cracker = peretas

Desktop = layar utama

Display = tampilan

Domain = ranah

Download = unduh

Drive = kandar

Emoticon = ikon emosi

File = berkas

Forward = terusan

Hard disk = cakram padat

Image = gambar/citra

Install = dipasang

Keyboard = papan ketik, papan kunci

Keyword = kata kunci

Link = tautan

Mouse = tetikus

Offline = luring (luar jaringan)

Online = daring (dalam jaringan)

Save = amankan

Scan = pindai

Store = simpan

Taskbar = bilah tugas

Update = pembaruan, pemuktakhiran

Upload = unggah

Website = laman

Wireless = nirkabel

Wizard = wisaya

Ada yang mau nambahin?

Ketika Lidah Lokal Berucap

Apakah ada yang salah dengan judul di atas? Ya, memang sengaja dibuat demikian agar kita menyadari kesalahan pelafalan untuk ungkapan selamat ulang tahun dalam bahasa Inggris. Tak jarang kita mendengar ungkapan tersebut dari lidah-lidah yang terpeleset untuk pelafalan dari Happy Birthday. Lalu mengapa menjadi hepi birtdei menjadi hepi besdei? Tak lain tak bukan adalah karena faktor kebiasaan kita sedari kecil yang masih belum pandai melafalkan kalimat dalam bahasa Inggris.


Secara tak sadar saat beranjak dewasa kita masih saja menggunakannya, secara tak langsung itu akan mengajarkan adik-adik dengan cara yang sama, Ya, kehidupan ternyata berputar kembali. Namun yang lebih parah, saya pernah melihat di sebuah acara hiburan di televisi seorang artis papan atas yang notabene jadi panutan dan berpendidikan masih saja melafalkan hepi besdei.

Nah, masih pakai pronouncing hepi besdei?

(gambar diambil dari sini)

Tahun segera berganti biasanya ramai-ramai mengirimkan ucapan selamat tahun baru. Bagi yang doyan Photoshop tak ada salahnya sedikit berkarya. Untuk membuat kartu ucapan tinggal bikin konsep dan gunakan jenis huruf yang menarik. Di bawah ini beberapa ucapan selamat tahun baru dalam berbagai bahasa di sebagian negara.

Arabic……………………Antum salimoun

Cambodian……………..Soursdey Chhnam Tmei

Chinese………………….Xin Nian Kuai Le

Corsican Language…….Pace e Salute

Croatian…………………Sretna Nova godina!

Cymraeg (Welsh)………Blwyddyn Newydd Dda

Czechoslovakia ………..Scastny Novy Rok

Dutch…………………….GELUKKIG NIEUWJAAR!

English…………………..Happy New Year

Eskimo…..…..…..…..….Kiortame pivdluaritlo

Esperanto…..…..…..….. Felican Novan Jaron

Estonians…..…..…..….. Head uut aastat!

French…..…..…..…..…..Bonne Annee

Gaelic…..…..…..…..….. Bliadhna mhath ur

German…..…..…..…..….Prosit Neues Jahr

Greek…..…..…..…..…….Kenourios Chronos

Hawaiian…..…..…..…….Hauoli Makahiki Hou

Hindi…..…..…..…..…….Naye Varsha Ki Shubhkamanyen

Hong Kong….. ….. ….. (Cantonese) Sun Leen Fai Lok

Hungarian…..…..…..…..Boldog Ooy Ayvet

Indonesian…..…..…..…..Selamat Tahun Baru

Iranian…..…..…..…..…..Saleh now mobarak

Iraqi…..…..…..…..…..….Sanah Jadidah

Italian…..…..…..…..…….Felice anno nuovo

Japan…..…..…..…..…….Akimashite Omedetto Gozaimasu

Kannada…..…..…..…..…Hosa Varushadha Shubhashayagalu

Korea…..…..…..…..……Saehae Bock Mani ba deu sei yo!

Lithuanian…..…..…..…..Laimingu Naujuju Metu

Macedonian…..…..…….Srekjna Nova Godina

Malay…..…..…..…..……Selamat Tahun Baru

Nepal…..…..…..…..…….Nawa Barsha ko Shuvakamana

Norwegian…..…..…..…..Godt Nyttår

Papua New Guinea…….Nupela yia i go long yu

Persian…..…..…..…..…..Saleh now ra tabrik migouyam

Philippines…..…..…..…..Manigong Bagong Taon

Portuguese…..…..…..…Feliz Ano Novo

Romanian…..…..…..…..AN NOU FERICIT

Russian…..…..…..…..…S Novim Godom

Somali…..…..…..…..…..Iyo Sanad Cusub Oo Fiican!

Spanish…..…..…..…..…Feliz Ano ~Nuevo

Swedish…..…..…..…..…GOTT NYTT ÅR! /Gott nytt år!

Tamil…..…..…..…..…….Eniya Puthandu Nalvazhthukkal

Thai…..…..…..…..…..….Sawadee Pee Mai

Turkish…..…..…..…..…..Yeni Yiliniz Kutlu Olsun

Ukrainian…..…..…..…….Shchastlyvoho Novoho Roku

Uzbek…..…..…..…..…….Yangi Yil Bilan

Vietnamese…..…..…..….Chuc Mung Tan Nien

(dari berbagai sumber)

Previous PostOlder Posts Home